Come lavoriamo

Traduttori esclusivamente madrelingua

Le traduzioni dalle nostre lingue di competenza in italiano, in base alla disponibilità e alla tipologia di documenti, vengono svolte direttamente all’interno del nostro team e sottoposte ad un controllo qualità da parte di un secondo professionista prima della consegna.

Al contrario, le traduzioni in inglese, tedesco, francese, spagnolo e russo saranno svolte da traduttori madrelingua e successivamente sottoposte ad un’ulteriore revisione interna al nostro team, in cui verificheremo l’aspetto terminologico, sintattico-grammaticale e ortografico e ovviamente il rispetto delle linee guida fornite dal cliente.

Tuttavia “essere madrelingua” non è l’unico requisito per una traduzione di qualità: per questo assegniamo ogni progetto a traduttori esperti in quel dato settore, per garantirne la massima accuratezza.

CAT Tools – tecnologia e risparmio a favore del cliente

Il software di traduzione SDL Trados Studio permette di creare al suo interno delle memorie di traduzione dedicate ad ogni singolo cliente.  Quali sono i benefici?

Risparmio di tempo e costi: eventuali porzioni di testo già tradotte in occasione di precedenti progetti saranno facilmente recuperabili e riutilizzabili all’interno del lavoro corrente, riducendo in questo modo i tempi necessari per la traduzione e, soprattutto, i costi applicati al cliente. La percentuale di testo ripetitivo, sia con quanto eventualmente svolto in precedenza che all’interno del testo oggetto di traduzione, viene automaticamente calcolata dal programma e conteggiata ad una tariffa scontata rispetto al segmento da tradurre ex-novo.

Uniformità terminologica: ogni progetto sarà archiviato all’interno della memoria garantendo così un rapido riscontro sulla terminologia utilizzata nei lavori precedenti e quindi la coerenza tra tutti i testi tradotti per lo stesso cliente.